mercredi 24 novembre 2010

Google translate et Yahoo Babel fish

Dans mon temps (oups, je viens de prendre 10 cheveux blancs de plus), quand le professeur d'anglais me donnait un devoir, je devais chercher dans mon dictionnaire Harrap's et le Robert, épais comme une brique.

Maintenant, un outil très pratique est utilisé par les étudiants pour traduire leur devoir d'anglais et j'ai nommé Google Translate. Pas parfait, loin de mettre les bons mots (par exemple, sur Yahoo, le poisson ne traduit jamais les mots comme don't ou isn't à cause de la présence de l'apostrophe.

Donc, j'ai intercepté la plus vieille à faire son devoir sur Google Translate. Où est l'effort? Comment va-t-elle comprendre le sens des mots et des verbes s’il n'y a pas un tantinet de recherche? Déjà que les cours font pitié et sont trop rare dans l'horaire de l'enfant, si on les laisse utiliser la loi du moindre effort, ils vont régresser au lieu de s'améliorer. Et pendant un examen, que va-t-elle faire sans son google translate? Elle va faire ses recherches sur son cellulaire?

Google translate et Yahoo Babel fish sont des outils très utiles, mais ne doivent pas être utilisés comme une béquille pour les élèves. J'ai eu le droit à une belle baboune!

7 commentaires:

  1. Le côté positif: elle fait ses devoirs:)

    RépondreEffacer
  2. Au pire, laisse-la l'utiliser pour chercher un mot à la fois (au lieu de juste taper tout le texte).

    C'est bien beau les dictionnaires papiers, mais soyons réalistes : je leur donne 5 ans et ils auront disparu au profit des dictionnaires sur liseuse.

    RépondreEffacer
  3. On voit que l'évolution des choses n'amène pas nécessairement les résultats autrefois escomptés, que je juge utopiques. Oui, c'est facile d'utiliser un programme digital et plus économique qu'un dictionnaire, mais je dois avouer avoir vu des étudiants de cégep employer le même logiciel et avoir de la misère à répéter le tout en paroles. Ils se parlaient en anglais comme je le faisais à huit ans.

    RépondreEffacer
  4. Avec la peur de l'assimilation et le fait qu'on se referme de plus en plus sur nous, ça ne risque pas de changer.

    RépondreEffacer
  5. All text on the blog is French. Here is the same text in Spanish.

    No es perfecto, lejos de poner las palabras correctas (por ejemplo, Yahoo, peces nunca traduce palabras como don't y isn't o debido a la presencia de la apóstrofe.

    RépondreEffacer
  6. C'est sûr mon ti-pit que ce site blogue est en français parce que l'auteur parle et écrit français. J'espère que tu as utilisé les programmes susmentionnés pour bien comprendre!

    RépondreEffacer